Запрошую на новини для українців в Любуському воєводстві.
Громадяни України можуть порозмовляти з працівником установи соціального страхування рідною мовою. Під час розмови вони зможуть дізнаються, як створити профіль на платформі електронних послуг ZUS чи як заповнити заявку на 500 +. Для використання електронного візиту достатньо мати пристрій оснащений камерою, мікрофоном та доступ до Інтернету. Записатися на прийом можна на електронній сторніці: e-wizyta.zus.pl/ua.
Наступний крок: необхідно вказати тему електронного візиту „Świadczenia dla rodzin”, тобто «Пільги для сімей» та вибрати дату візиту. Якщо клієнт хоче отримати інформацію щодо конкретного, індивідуального випадку, йому слід підготувати документ, що посвідчує особу. Цей документ необхідно показати на камеру під час електронного візиту. Також варто підготувати номер PESEL. В електронному візиті зі сторони установи соціального страхування візьмуть участь експерт з ZUSу та перекладач з української мови.
Все більше людей користуються мобільним додатком та гарячою лінією Центру координації правової допомоги біженцям з України. Магдалена Бартосевич з Національної ради юридичних радників наголошує, що завдяки додатку можна, зокрема, опрацювати загальнонаціональний список робочих годин адвокатів та юрисконсультів. В свою чергу, гаряча лінія дозволяє біженцям зателефонувати до них практично в будь-який час і попросити про безкоштовну юридичну консультацію.
Як тільки почалася війна, люди переважно кудись переселялися, переходили кордони, їхали на вокзал і т.д. Тож усі ці консультаційні пункти були відкриті в приймальних пунктах місцевого самоврядування. Ця допомога була своєрідною спеціальною підтримкою на підставі того, які документи у когось є, чи хтось може кудись поїхати, переночувати, наприклад, десь залишитися тощо. У цей момент ситуація трохи заспокоїлася і люди, які вже приїхали до Польщі намагаються побудувати своє життя з нуля. Ми помітили, що для таких людей набагато легше зв’язатися з нами по телефону. І ми бачимо, що з дня на день кількість таких телефонних дзвінків збільшується.
=====
Також до акції долучається все більше українських юристів, які втекли до Польщі через війну:
Наразі на гарячій лінії надають допомогу юрисконсульти, адвокати та адвокати-стажери. Також нас підтримують українські адвокати, які приїхали сюди до Польщі, рятуючись від війни та які намагаються побудувати тут своє життя заново, чекаючи офіційного повернення в Україну. Вони дуже цінні для нас, тому, що говорять українською і можуть надавати юридичну інформацію рідною мовою. Особи, які до нас телефонують мають можливість обрати одну з чотирьох мов для спілкування, а саме: польська, українська, російська та англійська. Так, що це також не менш важливо.
=====
Додамо, що телефон довіри Центру координації правової допомоги біженцям з України наступний – +48 800 088 544.
Гожовська філармонія запрошує до оркестру музикантів з України. Прослуховування до оркестру заплановано на травень. – До нас звертаються і українські музиканти, тому ми опублікували інформацію про прослуховування також українською мовою, – розповідає директор філармонії Йоанна Писаревич.
Ми вже за деякий час помітили, що до нас на електронну пошту надходить багато листів із запитаннями, чи плануємо найближчим часом розширювати склад оркестру і чи будемо приймати нових музикантів. Ці мейлі надходять від українських музикантів, які нещодавно опинилися в Польщі. Тому ми вирішили перекласти ці прослуховування, а також надіслати наше запрошення цій групі музикантів і артистів, які зможуть реально спробувати свої сили та взяти участь у прослуховуваннях.
=====
Артисти з України, які шукають роботу в Польщі, також можуть звернутися до Національного інституту музики і танцю. Гожовська філармонія під час наступних прослуховувань має намір прийняти 3 музикантів.
=====
Воєводська та міська публічна бібліотека в Зеленій Гурі отримала кілька десятків книжок українською мовою, які місцеві біженці з України можуть взяти для читання. Пакунок, надісланий Інститутом книги, включав: казки для дітей, оповідання для молоді, класику польської літератури тощо. «Ми дуже раді цій пожертві, тому що зараз багато людей запитують про книги українською мовою», – каже Катажина Поришко, речниця зеленогірської бібліотеки Norwida:
Якщо говорити про дитячу літературу, то це твори польських авторів у перекладі українською мовою. Усі екземпляри знаходяться в бібліотеці пана Клекса на окремій полиці і вже набули великої популярності. Думаю, найближчим часом список буде розширено. Література для дорослих – це тридцять екземплярів, які заповнили бібліотеку іноземних мов. Тут ми маємо книги таких авторів, як Яцек Денель, Януш Гловацкі, Катежина Грохола, Марцін Світліцкі, Ольга Токарчук, Тішнер. Кожен знайде щось для себе.
=====
Громадяни України, які не мають доступу до книг рідною мовою, також можуть скористатися безкоштовною базою аудіокниг та електронних книг, наданих українськими видавництвами та бібліотеками. Все, що вам потрібно зробити, це скористатися QR-кодами, які можна знайти на сайті бібліотеки або на Facebook, – каже Мажена Ваньтух-Еліньська.
Необхідно мати телефон, на який ми встановлюємо спеціальний мобільний додаток для зчитування QR-кодів, включаємо додаток, завантажуємо і відразу переходимо на сторінку, де доступні дані видавництва, електронні книги та аудіокниги. Такій допомозі завдячуємо українським видавництвам та бібліотекам. Є цілий список книг, які можна використовувати безкоштовно, а також аудіокниг та електронниї книг. Ці списки можна знайти на наших сторінках на Facebook та на сторінках бібліотеки.
=====
Слухайте нас на 103 та 106 fm з понеділка по п’ятницю о 11:45 та 16:45.